貰ってはいけないもの(中国語学習)

| コメント(0) | トラックバック(0)
yuebing.png中国では贈り物を渡して便宜を図ってもらうことが多いようですが、これも度を超すと「悪い賄賂」となり犯罪者へ仲間入り。
(良い賄賂もあり ー 社長の一言, ハイマン翻訳)

一時期、賄賂として、月餅と抱き合わせで純金や高級住宅など桁外れの商品が贈られていたらしい。月餅といえば、家族の円満を確かめ合うための伝統菓子であると同時に、人脈を広げる役割もあり、それがエスカレートしたようだ。

しかし、これもやり過ぎは禁物ということで、2008年より国家レベルで月餅の販売に関して「月餅1個ごとの包装と外箱のすき間は2.5cm以内」、「月餅以外の商品との抱き合わせ販売は禁止」など、取り締まりが始まったとのこと。中国らしい出来事とも思える。

(情報ソース: Pen 2010/9/1号)

26課: 貰ってはいけないもの
[2010/7/4-13]

課題文
不该要的东西

我上小学四年级的时候,一天放学回家,在路上,我的视线突然被地上的一件东西吸引住了。啊,一个钱包!打开一看,里边有二十块钱。二十块钱,这在一块钱就能买一只鸡的年代,对一个每月只有几毛零用钱的小学生,是怎么一笔巨款呀!我看四周没有人,赶紧把钱包装进了书包里。回到家里,我装着没事的样子,和妈妈说了几句话,就缩到屋角拿起一本书,可是怎么都读不进去。钱包像个小怪物似的爬在身上,很不舒服。终于,我混乱的头脑慢慢清楚了,拉开门就往外跑。

在派出所里,警察叔叔微笑着问了我的姓名,登记了钱包里的东西,还说谢谢我。回家的路上,我一下子轻松了很多,几乎是一路唱歌走回了家。为这件事我高兴了好几天,心里暗暗地等待着学校表扬我。

有一天,我又把这件事告诉了一位大哥哥,他读过很多书,已经上高中了。我没想到他会说出这样的话来:"那是你应该做的。我已经从别人那里听到这件事了。我不想表扬你什么,只是想告诉你,有些做过的好事,如果自己不去说,会更好些。"

这件事已经过去了许多年,我一直在心里感谢那位大哥哥。他使我明白了:在送回别人钱包的同时,千万不要又捡回一个不该要的"钱包" -虚荣。
(聴読中国語)

復習

「钱包像个小怪物似的爬在身上」→ 財布があたかも小さな怪物のように私の体を這い回る
  • 【像〜似的】xiàng〜shìde 〜のようだ、〜らしい
その他の単語
  • 【捡】jiǎn 拾う

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://sun.qee.jp/mt-apps/mt-tb.cgi/84

コメントする

にほんブログ村

にほんブログ村に登録しています。カテゴリー名をクリックすると関連ブログが参照できます。

にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

まいにち中国語

サーチナコラム

Powered by RSSリスティング
 

翻訳業界情報

Powered by RSSリスティング