誤解(中国語学習)

| コメント(0) | トラックバック(0)
daxiongmao.png来年、上野動物園にパンダが2頭やってくるが、パンダっていうのはリースだそうだ。

かつては各国へ贈呈されていたが、絶滅危惧指定以降は国際法上無償提供できず、リースされている。上野動物園で借りる2頭の場合、年間95万ドルを支払うとのこと。

現在、飼育されているパンダは239頭、野生のパンダの数は約3000頭と推定されている。保護政策のおかげでその数は増えていて、絶滅の危機から脱する可能性がある。

(情報ソース: Pen 2010/9/1号)

25課: 誤解
[2010/7/4-13]
課題文
误解

每天上下班,我都坐3109号公共汽车。车上的女售票员热情、认真、服务周到。但美中不足的是"您"字用得太多,而且总要放在一句话的最后,比如"上车的乘客往里走啦您","请买票了您"......。

乘客们的目光是惊奇、尊重的,但是他们仍然忍不住想要笑。大概又怕伤害了她的热情,有的人假装不笑,有的人偷偷地笑。

我新婚的妻子也是售票员,所以我对这一点很敏感。我有点儿为这位售票员难受,也觉得有点儿遗憾。怎么就没人告诉她呢?

终于我忍不住了,花了一个晚上,写了厚厚的一封信,表示感谢她的劳动,还讲了一点儿我的遗憾和建议。

第二天,我又上了3109号车。她还是那样。到站了,我把信放在她面前,信封正面向上,正对着她:"3109号车售票员同志收。"

下车后,我回头向她看了一眼,出了一口气。
"哎,您的信!"她脸红红的,手里拿着那封信,探出身子递给我。那目光里,好像还含着愤怒。

我的脸突然红了,我明白我被误会了。
"拿着呀。" ー 这回她第一次没有说:"拿着吧您。"
"这......"我说什么好呢?

车开了。信却留在了我的脚下。
(聴読中国語)

復習

「美中不足的是"您"字用得太多」→ 玉に瑕なのは「あなたさま」という言葉の使いすぎ
  • 【美中不足】měi zhōng bù zú 玉に瑕
「探出身子递给我」→ 体を乗り出して私に手渡した
  • 【递】dì 手渡す
その他の単語
  • 【惊奇】jīngqí 意外に思う、怪しく思う
  • 【伤害】shānghài 傷つける、害する

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://sun.qee.jp/mt-apps/mt-tb.cgi/83

コメントする

にほんブログ村

にほんブログ村に登録しています。カテゴリー名をクリックすると関連ブログが参照できます。

にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

まいにち中国語

サーチナコラム

Powered by RSSリスティング
 

翻訳業界情報

Powered by RSSリスティング