流行語(中国語学習)

| コメント(0) | トラックバック(0)
2009年の中国でのネット流行語(网络流行语)のビデオ・クリップを見つけた。

哥吃的不是面 是寂寞

「彼が食べているのは麺ではない、寂しさだ」- 「2009年の流行語から・・・「寂寞党」−中国

今天你"围脖"了吗

中国語ではミニブログのことを「微型博客」略して「微博」と呼ばれ、そこから同音の「囲脖」(襟巻き、マフラー)という愛称も付けられた。つまり、「今日、あなたはミニブログをやりましたか」という意味。- 「ネット用語から読み解く中国(1)「微博」

躲猫猫

本来の意味は、子どもの遊びで、目隠しをして、かくれんぼすること。ネット上での意味は、特定の場所で起きた暴力行為で、責任を取るべき人が法的責任を回避するための一種の口実。-「躲猫猫なんていう中国語、今日知ったよin北京




その他「楼莫莫」、「不差钱」が紹介されている - 残念ながら理解不足。

24課: 流行語
[2010/6/27-7/4]  
課題文
流行词

近来,在语言交际中出现了不少流行词。有些流行词原来是专门用语,也就是术语。术语一般在专门领域里使用,而这些流行的语术的词义发生了这样那样的变化,使用范围大幅度地扩大了。如"休闲",原来是农业生产的术语,指"可耕地闲着,一季或一年不种作物"。近来,"休闲"不断出现在人们的日常生活中,像"休闲服装"、"休闲文化"等等。

一两年前,"休闲"一词还不很常见。95年5月1日,我国开始实行每周双休日的制度,休息时间增多了,加上人民生活水平普遍提高,人们对休息的方式和质量有了更高的要求。休息不再仅仅是"暂时停止工作消除疲劳",而是包含了更丰富的内容,如旅游、购物、娱乐、健身、社交等。更高品位的休息成为人们生活的一种享受和追求,"休息"一词不能完全表达这种变化了的观念,人们就借用农业生产的术语"休闲"。于是"休闲"就"忙"起来。休闲跟一般的休息不同,它需要更多的条件,既要有"闲"空,又要有"闲"钱和"闲"情。试想,如果人们的生活水平还像以前那样低,休息时间还像以前那样少,每天要为吃穿去奔走,怎么会大谈特谈"休闲"呢?可以说,流行词是社会需要的产物,是有时代特征的。
(聴読中国語)

復習

「休息不再仅仅是"暂时停止工作消除疲劳",而是包含了更丰富的内容,如旅游、购物、娱乐、健身、社交等。」→ 急速はもはやただ単に「しばらく仕事をやめ疲れを取り除く」だけでなく、更に豊かな内容、たとえば旅行・娯楽・アスレチック・社交などといったものを含むようになった。
 
  • 【不再是・・・而是〜】もはや単に・・・でなく、更に〜
  • 【仅仅】jǐnjǐn わずかに〜だけ
  • 【暂时】zànshí しばらく

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://sun.qee.jp/mt-apps/mt-tb.cgi/81

コメントする

にほんブログ村

にほんブログ村に登録しています。カテゴリー名をクリックすると関連ブログが参照できます。

にほんブログ村 外国語ブログ 通訳・翻訳(英語以外)へ

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

まいにち中国語

サーチナコラム

Powered by RSSリスティング
 

翻訳業界情報

Powered by RSSリスティング